Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Tyska - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyskaEngelska

Kategori Sång

Titel
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Text
Tillagd av mysterypeee
Källspråk: Turkiska

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Titel
Dein Wesen...
Översättning
Tyska

Översatt av beyaz-yildiz
Språket som det ska översättas till: Tyska

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Senast granskad eller redigerad av Rodrigues - 23 Januari 2010 11:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Januari 2010 08:42

merdogan
Antal inlägg: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Januari 2010 18:04

dilbeste
Antal inlägg: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.