Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumaniKiingereza

Category Song

Kichwa
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mysterypeee
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Kichwa
Dein Wesen...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na beyaz-yildiz
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rodrigues - 23 Januari 2010 11:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Januari 2010 08:42

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Januari 2010 18:04

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.