Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Vokiečių - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečiųAnglų

Kategorija Daina

Pavadinimas
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Tekstas
Pateikta mysterypeee
Originalo kalba: Turkų

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Pavadinimas
Dein Wesen...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė beyaz-yildiz
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Validated by Rodrigues - 23 sausis 2010 11:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 sausis 2010 08:42

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 sausis 2010 18:04

dilbeste
Žinučių kiekis: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.