Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Немецкий - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкийАнглийский

Категория Песня

Статус
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Tекст
Добавлено mysterypeee
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Статус
Dein Wesen...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан beyaz-yildiz
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 23 Январь 2010 11:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Январь 2010 08:42

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Январь 2010 18:04

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.