Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Немски - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемскиАнглийски

Категория Песен

Заглавие
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Текст
Предоставено от mysterypeee
Език, от който се превежда: Турски

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Заглавие
Dein Wesen...
Превод
Немски

Преведено от beyaz-yildiz
Желан език: Немски

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
За последен път се одобри от Rodrigues - 23 Януари 2010 11:28





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Януари 2010 08:42

merdogan
Общо мнения: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Януари 2010 18:04

dilbeste
Общо мнения: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.