Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Allemand - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemandAnglais

Catégorie Chanson

Titre
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Texte
Proposé par mysterypeee
Langue de départ: Turc

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Titre
Dein Wesen...
Traduction
Allemand

Traduit par beyaz-yildiz
Langue d'arrivée: Allemand

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Dernière édition ou validation par Rodrigues - 23 Janvier 2010 11:28





Derniers messages

Auteur
Message

15 Janvier 2010 08:42

merdogan
Nombre de messages: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Janvier 2010 18:04

dilbeste
Nombre de messages: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.