Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3
Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 23 ژانویه 2010 11:28
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet. Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.