Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-독일어 - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어영어

분류 노래

제목
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
본문
mysterypeee에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

제목
Dein Wesen...
번역
독일어

beyaz-yildiz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 23일 11:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 15일 08:42

merdogan
게시물 갯수: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

2010년 1월 19일 18:04

dilbeste
게시물 갯수: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.