Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - טורקית-גרמנית - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמניתאנגלית

קטגוריה שיר

שם
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
טקסט
נשלח על ידי mysterypeee
שפת המקור: טורקית

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

שם
Dein Wesen...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי beyaz-yildiz
שפת המטרה: גרמנית

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 23 ינואר 2010 11:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ינואר 2010 08:42

merdogan
מספר הודעות: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 ינואר 2010 18:04

dilbeste
מספר הודעות: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.