Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskTyskEngelsk

Kategori Sang

Titel
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Tekst
Tilmeldt af mysterypeee
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Titel
Dein Wesen...
Oversættelse
Tysk

Oversat af beyaz-yildiz
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 23 Januar 2010 11:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Januar 2010 08:42

merdogan
Antal indlæg: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Januar 2010 18:04

dilbeste
Antal indlæg: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.