Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Alemán - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemánInglés

Categoría Canciòn

Título
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Texto
Propuesto por mysterypeee
Idioma de origen: Turco

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Título
Dein Wesen...
Traducción
Alemán

Traducido por beyaz-yildiz
Idioma de destino: Alemán

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Última validación o corrección por Rodrigues - 23 Enero 2010 11:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Enero 2010 08:42

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Enero 2010 18:04

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.