Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Latin nyelv - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Szöveg
Ajànlo
bahadirercan
Nyelvröl forditàs: Török
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Cim
Quisque limites suos noscere debet
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
Validated by
Efylove
- 30 Január 2010 15:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Január 2010 20:53
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
29 Január 2010 21:33
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
30 Január 2010 15:05
Efylove
Hozzászólások száma: 1015