Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Angol - πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Szöveg
Ajànlo
jxh725
Nyelvröl forditàs: Görög
πότε θα ÎÏθεις;
πόσο θα μείνεις;
πότε θα φÏγεις;
Magyaràzat a forditàshoz
ä¸æ–‡æˆ–eglish
Cim
When...
Fordítás
Angol
Forditva
lenab
àltal
Forditando nyelve: Angol
When will you come?
How long will you stay?
When will you leave?
Validated by
Tantine
- 12 Március 2010 17:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Március 2010 01:55
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi lenab
It's me again
I've set a poll :d
Bises
Tantine
12 Március 2010 02:40
eleonora13
Hozzászólások száma: 19
the second phrase should be "How long will you stay?" instead of how will you stay
12 Március 2010 11:16
ppediaditis
Hozzászólások száma: 9
How will you stay = Πως θα μείνεις
πόσο θα μείνεις = For how long will you stay
12 Március 2010 15:13
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi eleonora
Thanks for your help
I thought there might be a word missing.
Bises
Tantine