Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Grcki-Engleski - πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Tekst
Podnet od
jxh725
Izvorni jezik: Grcki
πότε θα ÎÏθεις;
πόσο θα μείνεις;
πότε θα φÏγεις;
Napomene o prevodu
ä¸æ–‡æˆ–eglish
Natpis
When...
Prevod
Engleski
Preveo
lenab
Željeni jezik: Engleski
When will you come?
How long will you stay?
When will you leave?
Poslednja provera i obrada od
Tantine
- 12 Mart 2010 17:07
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 Mart 2010 01:55
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi lenab
It's me again
I've set a poll :d
Bises
Tantine
12 Mart 2010 02:40
eleonora13
Broj poruka: 19
the second phrase should be "How long will you stay?" instead of how will you stay
12 Mart 2010 11:16
ppediaditis
Broj poruka: 9
How will you stay = Πως θα μείνεις
πόσο θα μείνεις = For how long will you stay
12 Mart 2010 15:13
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi eleonora
Thanks for your help
I thought there might be a word missing.
Bises
Tantine