Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Engelsk - πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Tekst
Tilmeldt af
jxh725
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
πότε θα ÎÏθεις;
πόσο θα μείνεις;
πότε θα φÏγεις;
Bemærkninger til oversættelsen
ä¸æ–‡æˆ–eglish
Titel
When...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lenab
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
When will you come?
How long will you stay?
When will you leave?
Senest valideret eller redigeret af
Tantine
- 12 Marts 2010 17:07
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 Marts 2010 01:55
Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi lenab
It's me again
I've set a poll :d
Bises
Tantine
12 Marts 2010 02:40
eleonora13
Antal indlæg: 19
the second phrase should be "How long will you stay?" instead of how will you stay
12 Marts 2010 11:16
ppediaditis
Antal indlæg: 9
How will you stay = Πως θα μείνεις
πόσο θα μείνεις = For how long will you stay
12 Marts 2010 15:13
Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi eleonora
Thanks for your help
I thought there might be a word missing.
Bises
Tantine