Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Engelsk - πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Tekst
Skrevet av
jxh725
Kildespråk: Gresk
πότε θα ÎÏθεις;
πόσο θα μείνεις;
πότε θα φÏγεις;
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ä¸æ–‡æˆ–eglish
Tittel
When...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
lenab
Språket det skal oversettes til: Engelsk
When will you come?
How long will you stay?
When will you leave?
Senest vurdert og redigert av
Tantine
- 12 Mars 2010 17:07
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 Mars 2010 01:55
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi lenab
It's me again
I've set a poll :d
Bises
Tantine
12 Mars 2010 02:40
eleonora13
Antall Innlegg: 19
the second phrase should be "How long will you stay?" instead of how will you stay
12 Mars 2010 11:16
ppediaditis
Antall Innlegg: 9
How will you stay = Πως θα μείνεις
πόσο θα μείνεις = For how long will you stay
12 Mars 2010 15:13
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi eleonora
Thanks for your help
I thought there might be a word missing.
Bises
Tantine