ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
テキスト
jxh725
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
πότε θα ÎÏθεις;
πόσο θα μείνεις;
πότε θα φÏγεις;
翻訳についてのコメント
ä¸æ–‡æˆ–eglish
タイトル
When...
翻訳
英語
lenab
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
When will you come?
How long will you stay?
When will you leave?
最終承認・編集者
Tantine
- 2010年 3月 12日 17:07
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 2日 01:55
Tantine
投稿数: 2747
Hi lenab
It's me again
I've set a poll :d
Bises
Tantine
2010年 3月 12日 02:40
eleonora13
投稿数: 19
the second phrase should be "How long will you stay?" instead of how will you stay
2010年 3月 12日 11:16
ppediaditis
投稿数: 9
How will you stay = Πως θα μείνεις
πόσο θα μείνεις = For how long will you stay
2010年 3月 12日 15:13
Tantine
投稿数: 2747
Hi eleonora
Thanks for your help
I thought there might be a word missing.
Bises
Tantine