Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Engelska - πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Text
Tillagd av
jxh725
Källspråk: Grekiska
πότε θα ÎÏθεις;
πόσο θα μείνεις;
πότε θα φÏγεις;
Anmärkningar avseende översättningen
ä¸æ–‡æˆ–eglish
Titel
When...
Översättning
Engelska
Översatt av
lenab
Språket som det ska översättas till: Engelska
When will you come?
How long will you stay?
When will you leave?
Senast granskad eller redigerad av
Tantine
- 12 Mars 2010 17:07
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Mars 2010 01:55
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi lenab
It's me again
I've set a poll :d
Bises
Tantine
12 Mars 2010 02:40
eleonora13
Antal inlägg: 19
the second phrase should be "How long will you stay?" instead of how will you stay
12 Mars 2010 11:16
ppediaditis
Antal inlägg: 9
How will you stay = Πως θα μείνεις
πόσο θα μείνεις = For how long will you stay
12 Mars 2010 15:13
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi eleonora
Thanks for your help
I thought there might be a word missing.
Bises
Tantine