Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Englanti - πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Teksti
Lähettäjä
jxh725
Alkuperäinen kieli: Kreikka
πότε θα ÎÏθεις;
πόσο θα μείνεις;
πότε θα φÏγεις;
Huomioita käännöksestä
ä¸æ–‡æˆ–eglish
Otsikko
When...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
lenab
Kohdekieli: Englanti
When will you come?
How long will you stay?
When will you leave?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Tantine
- 12 Maaliskuu 2010 17:07
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Maaliskuu 2010 01:55
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi lenab
It's me again
I've set a poll :d
Bises
Tantine
12 Maaliskuu 2010 02:40
eleonora13
Viestien lukumäärä: 19
the second phrase should be "How long will you stay?" instead of how will you stay
12 Maaliskuu 2010 11:16
ppediaditis
Viestien lukumäärä: 9
How will you stay = Πως θα μείνεις
πόσο θα μείνεις = For how long will you stay
12 Maaliskuu 2010 15:13
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi eleonora
Thanks for your help
I thought there might be a word missing.
Bises
Tantine