Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Spanyol - 23 Nisan bayramınız kutlu olsun.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
23 Nisan bayramınız kutlu olsun.
Szöveg
Ajànlo
mezu
Nyelvröl forditàs: Török
23 Nisan bayramınız kutlu olsun.
Magyaràzat a forditàshoz
çok acil,, şimdiden teşekkür ederim.
Cim
23 de abril
Fordítás
Spanyol
Forditva
mmcg10
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Mis mejores deseos para la fiesta del 23 de abril.
Validated by
Isildur__
- 16 Március 2010 21:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Március 2010 16:36
falgonÃ
Hozzászólások száma: 14
Bayram is not only vacaciones but "fiestas" or "celebraciones" as well. "Vacaciones" implies not working, but I think it is possible to work on Bayram. So i think is better "fiesta" o "celebración" or using both words "fiesta bayram" etc.
16 Március 2010 16:54
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
vacaciones ---> feriado