Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Spanskt - 23 Nisan bayramınız kutlu olsun.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
23 Nisan bayramınız kutlu olsun.
Tekstur
Framborið av
mezu
Uppruna mál: Turkiskt
23 Nisan bayramınız kutlu olsun.
Viðmerking um umsetingina
çok acil,, şimdiden teşekkür ederim.
Heiti
23 de abril
Umseting
Spanskt
Umsett av
mmcg10
Ynskt mál: Spanskt
Mis mejores deseos para la fiesta del 23 de abril.
Góðkent av
Isildur__
- 16 Mars 2010 21:53
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
16 Mars 2010 16:36
falgonÃ
Tal av boðum: 14
Bayram is not only vacaciones but "fiestas" or "celebraciones" as well. "Vacaciones" implies not working, but I think it is possible to work on Bayram. So i think is better "fiesta" o "celebración" or using both words "fiesta bayram" etc.
16 Mars 2010 16:54
lilian canale
Tal av boðum: 14972
vacaciones ---> feriado