Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - 23 Nisan bayramınız kutlu olsun.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
23 Nisan bayramınız kutlu olsun.
Szöveg
Ajànlo
mezu
Nyelvröl forditàs: Török
23 Nisan bayramınız kutlu olsun.
Magyaràzat a forditàshoz
çok acil,, şimdiden teşekkür ederim.
Cim
meilleurs vœux
Fordítás
Francia
Forditva
sirikit37
àltal
Forditando nyelve: Francia
Nous vous souhaitons une bonne célébration du Bairam le 23 avril.
Magyaràzat a forditàshoz
le 23 avril est un jour férié turc.
Validated by
Francky5591
- 17 Március 2010 01:41
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Március 2010 01:39
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonsoir sirikit37
Vous faites mention de cette "Fête Nationale du Souverain et des Enfants", alors que les textes turcs et anglais mentionnent la fête religieuse du Bairam.
Je pense qu'il serait préférable d'utiliser aussi le nom de Bairam. (
http://fr.wiktionary.org/wiki/bairam
.)
"Nous vous souhaitons une bonne célébration du Bairam le 23 avril."
Je modifie et je valide cette traduction.
Merci, cordialement,