Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Svéd - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédLatin nyelv

Cim
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Forditando szöveg
Ajànlo micke_237@hotmail.com
Nyelvröl forditàs: Svéd

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Edited by pias - 5 Àprilis 2010 18:38





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Àprilis 2010 16:56

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 Àprilis 2010 17:06

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 Àprilis 2010 17:34

pias
Hozzászólások száma: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 Àprilis 2010 18:25

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.