בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - שוודית - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
micke_237@hotmail.com
שפת המקור: שוודית
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
נערך לאחרונה ע"י
pias
- 5 אפריל 2010 18:38
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 אפריל 2010 16:56
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Girls,
Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?
CC:
lenab
pias
5 אפריל 2010 17:06
lenab
מספר הודעות: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."
5 אפריל 2010 17:34
pias
מספר הודעות: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)
Agree with Lena's suggestion
Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)
5 אפריל 2010 18:25
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?
Thanks.