Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Swedish - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
micke_237@hotmail.com
Език, от който се превежда: Swedish
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Най-последно е прикачено от
pias
- 5 Април 2010 18:38
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Април 2010 16:56
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Girls,
Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?
CC:
lenab
pias
5 Април 2010 17:06
lenab
Общо мнения: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."
5 Април 2010 17:34
pias
Общо мнения: 8114
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)
Agree with Lena's suggestion
Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)
5 Април 2010 18:25
lilian canale
Общо мнения: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?
Thanks.