쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 스웨덴어 - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
번역될 본문
micke_237@hotmail.com
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
pias
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 4월 5일 18:38
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 4월 5일 16:56
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Girls,
Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?
CC:
lenab
pias
2010년 4월 5일 17:06
lenab
게시물 갯수: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."
2010년 4월 5일 17:34
pias
게시물 갯수: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)
Agree with Lena's suggestion
Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)
2010년 4월 5일 18:25
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?
Thanks.