Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Sueco - Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Texto a ser traduzido
Enviado por
micke_237@hotmail.com
Idioma de origem: Sueco
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Último editado por
pias
- 5 Abril 2010 18:38
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Abril 2010 16:56
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Girls,
Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?
CC:
lenab
pias
5 Abril 2010 17:06
lenab
Número de Mensagens: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."
5 Abril 2010 17:34
pias
Número de Mensagens: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)
Agree with Lena's suggestion
Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)
5 Abril 2010 18:25
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?
Thanks.