Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Zweeds - Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsLatijn

Titel
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Te vertalen tekst
Opgestuurd door micke_237@hotmail.com
Uitgangs-taal: Zweeds

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Laatst bewerkt door pias - 5 april 2010 18:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 april 2010 16:56

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 april 2010 17:06

lenab
Aantal berichten: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 april 2010 17:34

pias
Aantal berichten: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 april 2010 18:25

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.