خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - سوئدی - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
متن قابل ترجمه
micke_237@hotmail.com
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
آخرین ویرایش توسط
pias
- 5 آوریل 2010 18:38
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 آوریل 2010 16:56
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Girls,
Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?
CC:
lenab
pias
5 آوریل 2010 17:06
lenab
تعداد پیامها: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."
5 آوریل 2010 17:34
pias
تعداد پیامها: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)
Agree with Lena's suggestion
Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)
5 آوریل 2010 18:25
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?
Thanks.