Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Svenska - Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Text att översätta
Tillagd av
micke_237@hotmail.com
Källspråk: Svenska
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Senast redigerad av
pias
- 5 April 2010 18:38
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 April 2010 16:56
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Girls,
Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?
CC:
lenab
pias
5 April 2010 17:06
lenab
Antal inlägg: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."
5 April 2010 17:34
pias
Antal inlägg: 8114
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)
Agree with Lena's suggestion
Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)
5 April 2010 18:25
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?
Thanks.