Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İsveççe - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeLatince

Başlık
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Çevrilecek olan metin
Öneri micke_237@hotmail.com
Kaynak dil: İsveççe

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
En son pias tarafından eklendi - 5 Nisan 2010 18:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Nisan 2010 16:56

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 Nisan 2010 17:06

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 Nisan 2010 17:34

pias
Mesaj Sayısı: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 Nisan 2010 18:25

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.