Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Шведский - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийЛатинский язык

Статус
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Текст для перевода
Добавлено micke_237@hotmail.com
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Последние изменения внесены pias - 5 Апрель 2010 18:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Апрель 2010 16:56

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 Апрель 2010 17:06

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 Апрель 2010 17:34

pias
Кол-во сообщений: 8114
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 Апрель 2010 18:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.