Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Sueco - Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Texto a traducir
Propuesto por
micke_237@hotmail.com
Idioma de origen: Sueco
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Última corrección por
pias
- 5 Abril 2010 18:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Abril 2010 16:56
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Girls,
Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?
CC:
lenab
pias
5 Abril 2010 17:06
lenab
Cantidad de envíos: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."
5 Abril 2010 17:34
pias
Cantidad de envíos: 8114
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)
Agree with Lena's suggestion
Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)
5 Abril 2010 18:25
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?
Thanks.