| | |
| | 30 Àprilis 2010 14:17 |
| gamineHozzászólások száma: 4611 | "Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme. |
| | 30 Àprilis 2010 15:46 |
| LeinHozzászólások száma: 3389 | I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene |
| | 30 Àprilis 2010 16:48 |
| | The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that. |
| | 30 Àprilis 2010 17:30 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | "pain" instead of "sadness".
Others, fine in my opinion. |
| | 30 Àprilis 2010 17:38 |
| LeinHozzászólások száma: 3389 | Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now |
| | 1 Május 2010 00:13 |
| gamineHozzászólások száma: 4611 | "øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article. CC: jairhaas pias |
| | 1 Május 2010 00:48 |
| | But in English, Lene, the article is correct |
| | 1 Május 2010 14:53 |
| gamineHozzászólások száma: 4611 | |
| | 1 Május 2010 16:21 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!
I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh! |
| | 2 Május 2010 22:28 |
| gamineHozzászólások száma: 4611 | |