Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Dán-Angol - øjne kan smile munde kan le men smerten i...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánAngol

Cim
øjne kan smile munde kan le men smerten i...
Szöveg
Ajànlo maibritt
Nyelvröl forditàs: Dán

øjne kan smile
munde kan le
men smerten i hjertet kan ingen se

Cim
sadness
Fordítás
Angol

Forditva Lein àltal
Forditando nyelve: Angol

The eyes can smile
The mouth can laugh
But the pain in the heart, no-one can see.
Magyaràzat a forditàshoz
A translation with a bit more freedom:

A smile in the eyes
A laugh on the face
But the sorrowful heart is in an unseen place
Validated by lilian canale - 30 Àprilis 2010 17:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Àprilis 2010 14:17

gamine
Hozzászólások száma: 4611
"Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme.

30 Àprilis 2010 15:46

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene

30 Àprilis 2010 16:48

jairhaas
Hozzászólások száma: 261
The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that.

30 Àprilis 2010 17:30

pias
Hozzászólások száma: 8114
"pain" instead of "sadness".

Others, fine in my opinion.

30 Àprilis 2010 17:38

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now

1 Május 2010 00:13

gamine
Hozzászólások száma: 4611
"øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article.

CC: jairhaas pias

1 Május 2010 00:48

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
But in English, Lene, the article is correct

1 Május 2010 14:53

gamine
Hozzászólások száma: 4611
I know, dear Lilian. Anyway, I know you'll
always be the best. It was a reply to Jair.

CC: jairhaas pias lilian canale

1 Május 2010 16:21

pias
Hozzászólások száma: 8114
Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!

I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh!

2 Május 2010 22:28

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hehe, Yes I know that you're not an English expert, dear Pia. But as you had given your opinion I wanted you to be informed. Oh², English, it's seems so easy but it's quite hard, but luckywise we have our dear expert to correct us.