| | |
| | 30 Abril 2010 14:17 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | "Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme. |
| | 30 Abril 2010 15:46 |
| LeinCantidad de envíos: 3389 | I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene |
| | 30 Abril 2010 16:48 |
| | The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that. |
| | 30 Abril 2010 17:30 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | "pain" instead of "sadness".
Others, fine in my opinion. |
| | 30 Abril 2010 17:38 |
| LeinCantidad de envíos: 3389 | Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now |
| | 1 Mayo 2010 00:13 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | "øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article. CC: jairhaas pias |
| | 1 Mayo 2010 00:48 |
| | But in English, Lene, the article is correct |
| | 1 Mayo 2010 14:53 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | |
| | 1 Mayo 2010 16:21 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!
I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh! |
| | 2 Mayo 2010 22:28 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | |