Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Anglès - øjne kan smile munde kan le men smerten i...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAnglès

Títol
øjne kan smile munde kan le men smerten i...
Text
Enviat per maibritt
Idioma orígen: Danès

øjne kan smile
munde kan le
men smerten i hjertet kan ingen se

Títol
sadness
Traducció
Anglès

Traduït per Lein
Idioma destí: Anglès

The eyes can smile
The mouth can laugh
But the pain in the heart, no-one can see.
Notes sobre la traducció
A translation with a bit more freedom:

A smile in the eyes
A laugh on the face
But the sorrowful heart is in an unseen place
Darrera validació o edició per lilian canale - 30 Abril 2010 17:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Abril 2010 14:17

gamine
Nombre de missatges: 4611
"Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme.

30 Abril 2010 15:46

Lein
Nombre de missatges: 3389
I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene

30 Abril 2010 16:48

jairhaas
Nombre de missatges: 261
The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that.

30 Abril 2010 17:30

pias
Nombre de missatges: 8114
"pain" instead of "sadness".

Others, fine in my opinion.

30 Abril 2010 17:38

Lein
Nombre de missatges: 3389
Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now

1 Maig 2010 00:13

gamine
Nombre de missatges: 4611
"øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article.

CC: jairhaas pias

1 Maig 2010 00:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
But in English, Lene, the article is correct

1 Maig 2010 14:53

gamine
Nombre de missatges: 4611
I know, dear Lilian. Anyway, I know you'll
always be the best. It was a reply to Jair.

CC: jairhaas pias lilian canale

1 Maig 2010 16:21

pias
Nombre de missatges: 8114
Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!

I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh!

2 Maig 2010 22:28

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hehe, Yes I know that you're not an English expert, dear Pia. But as you had given your opinion I wanted you to be informed. Oh², English, it's seems so easy but it's quite hard, but luckywise we have our dear expert to correct us.