Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - øjne kan smile munde kan le men smerten i...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglanti

Otsikko
øjne kan smile munde kan le men smerten i...
Teksti
Lähettäjä maibritt
Alkuperäinen kieli: Tanska

øjne kan smile
munde kan le
men smerten i hjertet kan ingen se

Otsikko
sadness
Käännös
Englanti

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Englanti

The eyes can smile
The mouth can laugh
But the pain in the heart, no-one can see.
Huomioita käännöksestä
A translation with a bit more freedom:

A smile in the eyes
A laugh on the face
But the sorrowful heart is in an unseen place
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Huhtikuu 2010 17:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Huhtikuu 2010 14:17

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
"Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme.

30 Huhtikuu 2010 15:46

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene

30 Huhtikuu 2010 16:48

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that.

30 Huhtikuu 2010 17:30

pias
Viestien lukumäärä: 8114
"pain" instead of "sadness".

Others, fine in my opinion.

30 Huhtikuu 2010 17:38

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now

1 Toukokuu 2010 00:13

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
"øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article.

CC: jairhaas pias

1 Toukokuu 2010 00:48

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
But in English, Lene, the article is correct

1 Toukokuu 2010 14:53

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
I know, dear Lilian. Anyway, I know you'll
always be the best. It was a reply to Jair.

CC: jairhaas pias lilian canale

1 Toukokuu 2010 16:21

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!

I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh!

2 Toukokuu 2010 22:28

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hehe, Yes I know that you're not an English expert, dear Pia. But as you had given your opinion I wanted you to be informed. Oh², English, it's seems so easy but it's quite hard, but luckywise we have our dear expert to correct us.