Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Engleski - øjne kan smile munde kan le men smerten i...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiEngleski

Naslov
øjne kan smile munde kan le men smerten i...
Tekst
Poslao maibritt
Izvorni jezik: Danski

øjne kan smile
munde kan le
men smerten i hjertet kan ingen se

Naslov
sadness
Prevođenje
Engleski

Preveo Lein
Ciljni jezik: Engleski

The eyes can smile
The mouth can laugh
But the pain in the heart, no-one can see.
Primjedbe o prijevodu
A translation with a bit more freedom:

A smile in the eyes
A laugh on the face
But the sorrowful heart is in an unseen place
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 travanj 2010 17:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 travanj 2010 14:17

gamine
Broj poruka: 4611
"Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme.

30 travanj 2010 15:46

Lein
Broj poruka: 3389
I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene

30 travanj 2010 16:48

jairhaas
Broj poruka: 261
The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that.

30 travanj 2010 17:30

pias
Broj poruka: 8113
"pain" instead of "sadness".

Others, fine in my opinion.

30 travanj 2010 17:38

Lein
Broj poruka: 3389
Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now

1 svibanj 2010 00:13

gamine
Broj poruka: 4611
"øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article.

CC: jairhaas pias

1 svibanj 2010 00:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
But in English, Lene, the article is correct

1 svibanj 2010 14:53

gamine
Broj poruka: 4611
I know, dear Lilian. Anyway, I know you'll
always be the best. It was a reply to Jair.

CC: jairhaas pias lilian canale

1 svibanj 2010 16:21

pias
Broj poruka: 8113
Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!

I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh!

2 svibanj 2010 22:28

gamine
Broj poruka: 4611
Hehe, Yes I know that you're not an English expert, dear Pia. But as you had given your opinion I wanted you to be informed. Oh², English, it's seems so easy but it's quite hard, but luckywise we have our dear expert to correct us.