Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Angielski - øjne kan smile munde kan le men smerten i...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiAngielski

Tytuł
øjne kan smile munde kan le men smerten i...
Tekst
Wprowadzone przez maibritt
Język źródłowy: Duński

øjne kan smile
munde kan le
men smerten i hjertet kan ingen se

Tytuł
sadness
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Lein
Język docelowy: Angielski

The eyes can smile
The mouth can laugh
But the pain in the heart, no-one can see.
Uwagi na temat tłumaczenia
A translation with a bit more freedom:

A smile in the eyes
A laugh on the face
But the sorrowful heart is in an unseen place
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 30 Kwiecień 2010 17:46





Ostatni Post

Autor
Post

30 Kwiecień 2010 14:17

gamine
Liczba postów: 4611
"Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme.

30 Kwiecień 2010 15:46

Lein
Liczba postów: 3389
I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene

30 Kwiecień 2010 16:48

jairhaas
Liczba postów: 261
The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that.

30 Kwiecień 2010 17:30

pias
Liczba postów: 8113
"pain" instead of "sadness".

Others, fine in my opinion.

30 Kwiecień 2010 17:38

Lein
Liczba postów: 3389
Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now

1 Maj 2010 00:13

gamine
Liczba postów: 4611
"øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article.

CC: jairhaas pias

1 Maj 2010 00:48

lilian canale
Liczba postów: 14972
But in English, Lene, the article is correct

1 Maj 2010 14:53

gamine
Liczba postów: 4611
I know, dear Lilian. Anyway, I know you'll
always be the best. It was a reply to Jair.

CC: jairhaas pias lilian canale

1 Maj 2010 16:21

pias
Liczba postów: 8113
Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!

I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh!

2 Maj 2010 22:28

gamine
Liczba postów: 4611
Hehe, Yes I know that you're not an English expert, dear Pia. But as you had given your opinion I wanted you to be informed. Oh², English, it's seems so easy but it's quite hard, but luckywise we have our dear expert to correct us.