Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Anglų - øjne kan smile munde kan le men smerten i...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųAnglų

Pavadinimas
øjne kan smile munde kan le men smerten i...
Tekstas
Pateikta maibritt
Originalo kalba: Danų

øjne kan smile
munde kan le
men smerten i hjertet kan ingen se

Pavadinimas
sadness
Vertimas
Anglų

Išvertė Lein
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The eyes can smile
The mouth can laugh
But the pain in the heart, no-one can see.
Pastabos apie vertimą
A translation with a bit more freedom:

A smile in the eyes
A laugh on the face
But the sorrowful heart is in an unseen place
Validated by lilian canale - 30 balandis 2010 17:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 balandis 2010 14:17

gamine
Žinučių kiekis: 4611
"Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme.

30 balandis 2010 15:46

Lein
Žinučių kiekis: 3389
I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene

30 balandis 2010 16:48

jairhaas
Žinučių kiekis: 261
The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that.

30 balandis 2010 17:30

pias
Žinučių kiekis: 8113
"pain" instead of "sadness".

Others, fine in my opinion.

30 balandis 2010 17:38

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now

1 gegužė 2010 00:13

gamine
Žinučių kiekis: 4611
"øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article.

CC: jairhaas pias

1 gegužė 2010 00:48

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
But in English, Lene, the article is correct

1 gegužė 2010 14:53

gamine
Žinučių kiekis: 4611
I know, dear Lilian. Anyway, I know you'll
always be the best. It was a reply to Jair.

CC: jairhaas pias lilian canale

1 gegužė 2010 16:21

pias
Žinučių kiekis: 8113
Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!

I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh!

2 gegužė 2010 22:28

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hehe, Yes I know that you're not an English expert, dear Pia. But as you had given your opinion I wanted you to be informed. Oh², English, it's seems so easy but it's quite hard, but luckywise we have our dear expert to correct us.