| | |
| | 30 Апрель 2010 14:17 |
| | "Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme. |
| | 30 Апрель 2010 15:46 |
| LeinКол-во сообщений: 3389 | I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene |
| | 30 Апрель 2010 16:48 |
| | The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that. |
| | 30 Апрель 2010 17:30 |
| piasКол-во сообщений: 8114 | "pain" instead of "sadness".
Others, fine in my opinion. |
| | 30 Апрель 2010 17:38 |
| LeinКол-во сообщений: 3389 | Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now |
| | 1 Май 2010 00:13 |
| | "øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article. CC: jairhaas pias |
| | 1 Май 2010 00:48 |
| | But in English, Lene, the article is correct |
| | 1 Май 2010 14:53 |
| | |
| | 1 Май 2010 16:21 |
| piasКол-во сообщений: 8114 | Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!
I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh! |
| | 2 Май 2010 22:28 |
| | |