| |
|
Tercüme - Danca-İngilizce - øjne kan smile munde kan le men smerten i...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| øjne kan smile munde kan le men smerten i... | | Kaynak dil: Danca
øjne kan smile munde kan le men smerten i hjertet kan ingen se |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri Lein | Hedef dil: İngilizce
The eyes can smile The mouth can laugh But the pain in the heart, no-one can see. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | A translation with a bit more freedom:
A smile in the eyes A laugh on the face But the sorrowful heart is in an unseen place
|
|
Son Gönderilen | | | | | 30 Nisan 2010 14:17 | | | "Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme. | | | 30 Nisan 2010 15:46 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene | | | 30 Nisan 2010 16:48 | | | The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that. | | | 30 Nisan 2010 17:30 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | "pain" instead of "sadness".
Others, fine in my opinion. | | | 30 Nisan 2010 17:38 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now | | | 1 Mayıs 2010 00:13 | | | "øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article. CC: jairhaas pias | | | 1 Mayıs 2010 00:48 | | | But in English, Lene, the article is correct | | | 1 Mayıs 2010 14:53 | | | | | | 1 Mayıs 2010 16:21 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!
I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh! | | | 2 Mayıs 2010 22:28 | | | |
|
| |
|