Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Engels - øjne kan smile munde kan le men smerten i...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensEngels

Titel
øjne kan smile munde kan le men smerten i...
Tekst
Opgestuurd door maibritt
Uitgangs-taal: Deens

øjne kan smile
munde kan le
men smerten i hjertet kan ingen se

Titel
sadness
Vertaling
Engels

Vertaald door Lein
Doel-taal: Engels

The eyes can smile
The mouth can laugh
But the pain in the heart, no-one can see.
Details voor de vertaling
A translation with a bit more freedom:

A smile in the eyes
A laugh on the face
But the sorrowful heart is in an unseen place
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 30 april 2010 17:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 april 2010 14:17

gamine
Aantal berichten: 4611
"Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme.

30 april 2010 15:46

Lein
Aantal berichten: 3389
I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene

30 april 2010 16:48

jairhaas
Aantal berichten: 261
The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that.

30 april 2010 17:30

pias
Aantal berichten: 8113
"pain" instead of "sadness".

Others, fine in my opinion.

30 april 2010 17:38

Lein
Aantal berichten: 3389
Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now

1 mei 2010 00:13

gamine
Aantal berichten: 4611
"øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article.

CC: jairhaas pias

1 mei 2010 00:48

lilian canale
Aantal berichten: 14972
But in English, Lene, the article is correct

1 mei 2010 14:53

gamine
Aantal berichten: 4611
I know, dear Lilian. Anyway, I know you'll
always be the best. It was a reply to Jair.

CC: jairhaas pias lilian canale

1 mei 2010 16:21

pias
Aantal berichten: 8113
Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!

I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh!

2 mei 2010 22:28

gamine
Aantal berichten: 4611
Hehe, Yes I know that you're not an English expert, dear Pia. But as you had given your opinion I wanted you to be informed. Oh², English, it's seems so easy but it's quite hard, but luckywise we have our dear expert to correct us.