Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngol

Témakör újságok - Tàrsadalom / Emberek / Politika

Cim
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Szöveg
Ajànlo angie theologiti
Nyelvröl forditàs: Görög

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Cim
We live in a world that is in constant...
Fordítás
Angol

Forditva Galatheea àltal
Forditando nyelve: Angol

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Validated by lilian canale - 5 Augusztus 2010 13:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Július 2010 16:04

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Július 2010 20:16

User10
Hozzászólások száma: 1173
"supper-offers"->oversupply