Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Aviser - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Tekst
Tilmeldt af angie theologiti
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Titel
We live in a world that is in constant...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Galatheea
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 5 August 2010 13:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 Juli 2010 16:04

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Juli 2010 20:16

User10
Antal indlæg: 1173
"supper-offers"->oversupply