Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
テキスト
angie theologiti様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

タイトル
We live in a world that is in constant...
翻訳
英語

Galatheea様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 8月 5日 13:07





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 31日 16:04

lilian canale
投稿数: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

2010年 7月 31日 20:16

User10
投稿数: 1173
"supper-offers"->oversupply