Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Aviser - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Tekst
Skrevet av angie theologiti
Kildespråk: Gresk

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Tittel
We live in a world that is in constant...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Galatheea
Språket det skal oversettes til: Engelsk

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 5 August 2010 13:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Juli 2010 16:04

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Juli 2010 20:16

User10
Antall Innlegg: 1173
"supper-offers"->oversupply