Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Giornali - Società / Gente / Politica

Titolo
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Testo
Aggiunto da angie theologiti
Lingua originale: Greco

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Titolo
We live in a world that is in constant...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Galatheea
Lingua di destinazione: Inglese

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Agosto 2010 13:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Luglio 2010 16:04

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Luglio 2010 20:16

User10
Numero di messaggi: 1173
"supper-offers"->oversupply