Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Laikraštis - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Tekstas
Pateikta angie theologiti
Originalo kalba: Graikų

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Pavadinimas
We live in a world that is in constant...
Vertimas
Anglų

Išvertė Galatheea
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Validated by lilian canale - 5 rugpjūtis 2010 13:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 liepa 2010 16:04

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 liepa 2010 20:16

User10
Žinučių kiekis: 1173
"supper-offers"->oversupply