Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Газети - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Текст
Публікацію зроблено angie theologiti
Мова оригіналу: Грецька

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Заголовок
We live in a world that is in constant...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Galatheea
Мова, якою перекладати: Англійська

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Затверджено lilian canale - 5 Серпня 2010 13:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Липня 2010 16:04

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Липня 2010 20:16

User10
Кількість повідомлень: 1173
"supper-offers"->oversupply